Cái gì?
“Ngươi nhìn nhầm phải không?” Ta có chút kinh ngạc, Mộc Cậnliền dùng tay quay đầu ta, ý bảo ta ngẩng đầu nhìn xem. Kết quả vừa liếc mắt một cái, ta liền thấy Vương Lam Điền đang phe phẩy cây quạt đi trên đê, còn thư đồng của hắn thì khiêng đồ cố sức đi theo sau.
Ta lập tức sửng sốt. Mộc Cận còn ở một bên không ngừng kéo tay ta lay lay.
“Tiểu thư người xem, tiểu thư người xem, ta không có nhìn nhầm, hắn quả thật là Vương Lam Điền, Vương Lam Điền cũng xuống núi!”
“Được rồi, ta biết, ta biết rồi.” Ta vội đẩy Mộc Cận một cái, ý bảo nàng nóinhà thuyền đừng rời bến vội, sau đó nhanh chóng nhảy từ trong khoangthuyền ra, chạy tới chỗ Vương Lam Điền. Bởi vì trên bến tạm thời chưa có cái thuyền khác, cho nên hai người kia cũng không thể không đi đi lạilại trên đê chờ thuyền mới đến. Sau khi nghe thấy có tiếng bước chân dồn dập lại gần, Vương Lam Điền vừa quay đầu lại liền thấy ta, nhất thờingẩn ra, còn lén lút lùi về phía sau một bước.
Ta làm bộ như khôngthấy được bộ dạng sợ hãi của hắn, há mồm hỏi: “Vương Lam Điền, sao ngươi cũng xuống núi vậy? Ta hình như không có nghe nói ngươi cũng nhận đượcđiều động của triều đình a?”
“Hừ, trong nhà bản công tử có việc, chonên tạm thời phải về. Loại người bị điều động sớm như ngươi, cho dùkhông có làm huyện lệnh thì cũng không có khả năng làm được chức vụtốt!”
Tạm thời về nhà? Hả, trường cho phép hoãn học sao?
Ở trongtrường gần hai năm nay, trừ bỏ một hai ngày được nghỉ ra, ta chưa từngthấy Hiệu trưởng có cho phép ai về nhà thăm người thân. Đương nhiên,ngoại trừ các phu tử.
“Công tử…Công tử, phải đi rồi!” Mộc Cận ở trong khoang thuyền kêu lên. Ta thấy có hỏi Vương Lam Điền tiếp thì cũngkhông thu được kết quả gì, bèn dứt khoát không để ý đến hắn nữa, lập tức quay trở về thuyền. Nhà đò sớm đã sốt ruột, thấy ta đã lên thuyền liềnlập tức xuất phát, ngay cả nửa phút cũng không chịu lưu lại. Ta ngồitrong khoang thuyền, nhìn Ni Sơn càng ngày càng xa, trong lòng chan chứa một cỗ cảm xúc không biết tên, không khỏi thở dài:
“Thanh sơn hoành bắc quách
Bạch thủy nhiễu đông thành
Thử địa nhất vi biệt
Cô bồng vạn lý chinh
Phù vân du tử ý
Lạc nhật cố nhân tình
Huy thủ tự tư khứ
Tiêu tiêu ban mã minh.”
(Bài thơ Tiễn bạn – Lý Bạch
Dịch: Xuân Lộc
Núi xanh chắn cửa bắc
Sông trắng lượn thành đông
Đây – chốn chia tay bạn
Bay muôn dặm cánh bồng
Mây trôi – lòng kẻ vắng
Chiều xuống – tình người trông
Tay vẫy chào ly biệt
Ngựa kêu, tiếng não lòng!)
Mộc Cận lúc này lại không có thời gian buồn thương, nàng còn đang vội vàngkiểm tra lại hành lý của ta, thuận tiện lấy từ bên trong ra một ít tráicây và bánh ngọt để ăn trên thuyền. Lúc này nghe thấy ta ngâm thơ, không khỏi hiếu kỳ hỏi: “Tiểu thư, người đọc thơ gì vậy? Cái gì mà cửa bắcthành đông chiều xuống ngựa kêu? Hiện tại rõ ràng là giữa trưa mà, hơnnữa chúng ta đang đi thuyền, cũng không phải là ngồi xe ngựa!”
“Tabiết.” Ta có chút bất đắc dĩ, vội nói lảng sang chuyện khác. Tiểu thưnhà ngươi nhất thời muốn ngâm thơ ly biệt, nhưng bản thân lại không cótài đi bảy bước làm một bài thơ, vì vậy tùy tiện mượn tạm của Lý Bạchlão tiên sinh để biểu lộ niềm thương nhớ! Thơ chủ yếu là vì muốn thểhiện sự ưu thương của ta, ngươi quản ta bên trong có chiều với ngựa làmgì! Thật sự là tiểu nha đầu không hiểu biết. Ta mơ hồ cảm thấy bản thânbị cái nha đầu chết tiệt này xem thường, vì vậy nhất thời nghẹn trongchốc lát, sau đó lại ngâm một khúc từ:
“Nhớ người đi
Ngàn dặm khói sóng
Mây chiều trĩu nặng Sở Thiên mênh mông
Đa tình tự cổ ly biệt đau thương
Làm sao chịu được tiết thu vắng vẻ…”
Mộc Cận: “Tiểu thư, người đã nghĩ đến tiết thu rồi sao? Tiết thu còn lâumới đến, ít nhất cũng phải chờ đến tháng chín, bây giờ vừa mới qua tiếtthanh minh không lâu, gần nhất bây giờ chỉ có tiết đoan ngọ thôi mà.”
Cái nha đầu chết tiệt này! Ta bị nàng hoạch họe làm cụt cả hứng ngâm thơ,có chút buồn bực xếp quạt lại, cũng không đứng ở đầu thuyền nữa, mà quay lại ngồi ngay ngắn trong khoang thuyền, thuận tay lấy một cái bánh phùdung tô nhét đầy mồm. Thấy Mộc Cận trừng mắt nhìn ta, lại nhớ đến mấyngày trước đó ta đang nỗ lực luyện tập cử chỉ lời nói cho ra dáng thụcnữa, vội vàng ngồi nghiêm chỉnh, lưng thẳng lên, điểm tâm thì cắn từngmiếng từng miếng nhỏ. Mộc Cận thấy thế mới thở phào nhẹ nhõm, ánh mắtnhìn ta vừa cảm thông vừa thương xót, cúi đầu nói: “Tiểu thư, ở trongtrường lâu như vậy, thật sự là khổ cho người rồi…”
“Là khổ cho ngươimới đúng.” Ta sờ đầu Mộc Cận, cười an ủi nàng. Mơ hồ cảm thấy Mộc Cậnđối với chuyện quay về Diệp gia dường như cũng không quá hưng phấn. Lúctrước ở trong trường bảo nàng gửi thư về nhà còn không cảm giác được,nhưng lần này cùng đi thuyền về, ta nhận ra Mộc Cận hình như rất sợ vềnhà.
Dựa vào những gì sau khi “mất trí nhớ” thu thập được, ta cũngbiết được đại khái tình hình ở Diệp gia. Diệp gia trong nhà cơ bản cũngchỉ có ta và ca ca, ngoài ra còn một vị em trai, là do tiểu thiếp củacha sinh. Ca ca ta vốn đã từng đính hôn với một người, nhưng không hiểusao sau đó người kia lại chết bất đắc kỳ tử, mà ca ca cũng không đồng ýnhà người khác cầu hôn, mà chỉ nạp rất nhiều tiểu thiếp vào cửa, cả ngày ăn chơi đàng điếm. Việc này, ca ca cũng chưa từng kể cho ta, cho nên ta cũng không biết trong đó có uẩn khúc gì không.
Ta một bên âm thầmnhớ lại những tin tức này, một bên tiếp tục nhỏ nhẹ ăn bánh ngọt. Lạichợt thấy trong miệng có cái gì cưng cứng, cắn mãi không được, suýt nữalàm gãy cả răng của ta. Ta liền vội nhổ nó ra, thì thấy đó là một tờgiấy bản được gói lại, bên trong có một tờ giấy, chữ viết trên giấy lạivô cùng quen thuộc.
Kích cổ kỳ thang, Dũng dược dụng binh.
Thổ quốc thành Tào, Ngã độc nam hành.
Tùng Tôn Tử Trọng, Bình Trần dữ Tống.
Bất ngã dĩ quy, Ưu tâm hữu sung.
Viên cư viên xử, Viên táng kỳ mã.
Vu dĩ cầu chi, Vu lâm chi hạ. (*)
Thơ chỉ viết đến đây, mặt sau chỉ còn thấy nét mực mơ hồ. Ta âm thầm cắn môi, nắm chặt tờ giấy, sau đó nhắm hai mắt lại.
Bài thơ này, lúc chúng ta ở trường đã từng học qua, phu tử khi giảng bàinày, còn nói với chúng ta, đây là bài thơ nói về sĩ khí của người chiếnsĩ, còn bảo chúng ta không thể dùng góc độ tư tình nhi nữ thông thườngmà hiểu nó, phải hoàn toàn bài trừ cái tư tưởng ân ân ái ái vớ vẩn.Không biết Văn Tài huynh có phải cũng nghe theo lời của Trần phu tửkhông, mà hắn không ghi tiếp hai câu tiếp theo.
Tử sinh khiết thoát, Dữ tử thành thuyết.
Chấp tử chi thủ, Dữ tử giai lão.
Hu ta khoát hề! Bất ngã hoạt hề!
Hu ta tuân hề! Bất ngã thân hề!
“Mộc Cận.” Ta đột nhiên giơ tay lên, nhẹ nhàng mà vỗ vai tiểu cô nương này.Nha đầu kia chớp mắt ngẩng đầu nhìn ta, ta cười cười, nhẹ giọng hỏinàng:
“Bây giờ rời đi, có còn muốn sau này gặp lại Mã Thống không?”
“Ai, ai muốn gặp cái tên mập mạp chết tiệt kia chứ!” mặt Mộc Cận lập tức đỏlên, thiếu chút nữa thì ném cái đòn gánh trên vai đi. Ta vội vàng đỡ lấy đòn gánh, tiếp tục cười nói: “Nếu ngươi thích hắn, ta sẽ nói với VănTài huynh, bảo Mã Thống đến đem ngươi cưới về nhà, được không?”
“Không được không được!” Mộc Cận vội lắc đầu, “Ta sau này muốn đi cùng tiểuthư. Tiểu thư đi nơi nào, Mộc Cận liền đi nơi đó, ta mới không vì cáitên mập mạp kia mà vứt bỏ tiểu thư đâu! Nếu ta đi rồi, về sau tiểu thưgả vào Vương gia, vạn nhất bị cái tên xấu xa kia bắt nạt thì sao!”
“Vương gia!” Ta nhíu mày, Vương Lam Điền không phải đã viết thư về nhà xingiải trừ hôn ước hay sao? Hơn nữa cha cũng nói việc hôn nhân sẽ do ta tự quyết mà. Mộc Cận thấy ta nghi hoặc, liền nói, “Tiểu thư, người phảibiết rằng, lời của lão gia vốn không đáng tin. Lúc trước ngài ấy cũngbảo cho phép đại công tử đi thăm người vợ chưa cưới đang bị bệnh, kếtquả sau đó liền đột nhiên nói muốn giải trừ hôn ước, hại tiểu thư nhàkia nôn ra máu mà chết. Hiện tại lại nói người không phải gả cho Vươngcông tử, kết quả người xem, không phải ngươi vừa đi, thì cái tên VươngLam Điền kia cũng về theo sao? Ta nghĩ chuyện này tuyệt đối có vấn đề!”
(*) Những câu thơ này là trong bài thơ “Kích cổ” (Đánh trống) của Bội Phong trong Kinh thi.
Dịch thơ:
Tiếng trống đánh thùng thùng vang dậy. Đứng lên binh khí hãy cầm mau,
Đắp thành xây cất ấp Tào, Riêng ta chinh chiến đi vào miền Nam.
Theo Tử Trọng đại binh hùng dũng, Đã hợp cùng Trần Tống giao hoà.
Trở về e chẳng cùng ta, Đau sầu rười rượi xót xa nỗi lòng.
Tại nơi ấy mà dừng ở lại. Chiến mã cùng nơi ấy mà mất đi.
Kiếm tìm mà đến mấy khi, Ở trong rừng núi thì tìm được ngay.
Lúc tử sinh hay khi cách biệt, Chẳng bỏ nhau lời quyết thệ rồi.
Cầm tay nàng hẹn mấy lời: “Sống bên nhau mãi đến hồi già nua”.
Ôi lời hẹn trước khi xa cách, Đành phụ nàng ta thác từ đây!
Đáng tin lời hẹn bấy nay, Không thi hành được mảy may với nàng.
Người dịch: Tạ Quang Phát (Thi Viện)